SHEEHAN, Thomas. Making Sense of Heidegger: A Paradigm Shift. Lanham: Rowman & Littlefield, 2015
Em Ser e Tempo, Heidegger confunde — e, a partir daí, raramente observa — a distinção entre Entdecktheit (o descoberto das coisas) e Erschlossenheit (o descoberto ou a abertura da clareira). Optei por traduzir ambos os termos por “descoberto” ou “abertura” ou, às vezes, quando se trata de coisas, por “disponibilidade”. Todos esses termos se referem à inteligibilidade. Uso “intelecto” no sentido amplo de νοῦς, bem como no sentido específico de λόγος, entendido como intelecto discursivo em correlação com mundos de significado e seus conteúdos. Uso “inteligível” para significar “acessível ao intelecto”, seja na teoria, na prática, no prazer ou em qualquer outra coisa.